Respuestas a la tarea, capítulo 1: gatito - kitty, kittycat cucharita - small spoon cucharadita - teaspoon tontito - foolish, goofy gordito - chubby, plump Devuélvemelo dentro de una horita - Bring it back to me in an hour or so / about an hour. Déjame un huequito. - Leave a little space for me. 10 pesitos - just 10 pesos / 10 lousy pesos un galardoncito - a meaningless / insignificant / silly award Es un angelito. - He's just a little angel / a perfect little angel. (Tiene un tono irónico porque probablemente se porta mal.) Dos ejemplos de respuestas sobre el chiste de la manzana: No se puede traducir el chiste porque depende del doble sentido de la palabra "inmaduro" en español, que significa que no ha alcanzado la madurez. En inglés habría dos palabras distintas, unripe y immature. El juego de palabras consiste en el hecho de que “madura” en español puede significar "mature" o "ripe". Entonces, esta frase no se puede traducir al inglés porque el inglés tiene dos distintas palabras para los dos significados, y por eso el juego de palabras no sirve en inglés. (Las otras respuestas están en Canvas.)